|
Collation and Publication of Tripitaka by the Central
Government and Tibetan Local Government Throughout the Ages
he Central Government and Tibetan local rulers throughout the
ages attached great importance to the collation, compilation and
publication of the
Tibetan language Tripitaka. Buddhism found its way into the Tubo
Kingdom from the Central Plains and India during the reign of Tubo
King Songtsan Gambo in the 7th century and was given great attention
by the royal family. Many Buddhist scriptures were translated into
the Tibetan language from Sanskrit, Chinese and Yuzhen languages
by Tibetan, Chinese and Indian eminent monks and scholars. Several
volumes of Gangyur and Dangyur were translated and the compilation
work for easy reading was carried out in the reign of Tubo King
Trisong Detsan. In the reign of Tubo King Tri Rabajun, a three-article
rule was worked out for translators to follow. While doing translation,
the translators worked out the catalogue of the Tripitaka. Up to
the 8th century, the master translators Gawa Beze and Kong Lhuye
Wangbo compiled the Daingar Catelogue for Tripitaka (which was so
named because it was kept in the Daingar Phodrang in Shannan) and
the Qenpo Catalogue for Tripitaka (which was so named because it
was kept in the Samye Qenpo Palace in Shannan). From 1308 to 1311
when the Yuan Dynasty (1271-1368) reigned in China, Jamyang, a great
scholar trusted by the Yuan emperor, entrusted Lose Yexei, Soinam
Oise and Jamrab Qamqoiben to compile Gangyur on the basis of translated
Buddhist classics. They also compiled the Sunlight of the Catalogue
of Gangyur. These works were placed in the Natang Monastery in Xigaze.
Before long, Buton Rinchengdrub (1290-1364) moved the Dangyur from
the Natang Monastery to the Xhalu Monastery also in Xigaze, where
he collated and classified it again, deleting redundancies and adding
missing words, before making the catalogue.
Those who also made efforts to collate and compile Buddhist
classics at the time of Buton Rinchengdrub included famous lamas
and scholars of the Sagya, Kongtang, Caigongtang, Daglung, Zetang,
Gonggar, Dainsati and Curpu monasteries.
During the Ming Dynasty (1368-1644), Emperor Yongle sent in
1409 and 1414 emissaries to Tibet to invite Zongkapa, the founder
of the Yellow Sect of Tibetan Buddhism, to the capital city of Nanjing.
In 1409, as Zongkapa was busy preparing the next year's Grand Summons
Ceremony, he sent his disciple Shakya Yeshes in his place. In 1414,
as Zongkapa had just recovered from illness, he again sent Shakya
Yeshes to Nanjing in his place. Shakya Yeshes, who was granted the
title of Grand State Tutor in 1415, returned to Tibet in 1419 for
the building of the Sera Monastery. In 1434 or the 9th year of Ming
Dynasty Emperor Xuande, Shakya Yeshes came to the new capital city
of Beijing for the third time. Emperor Cuande granted him the honorific
title of the Great Mercy Prince of Dharma. During his stay in Beijing,
he lived in the Fayuan Temple to both explain Buddhist scripture
to the emperor and cure his illness. Earlier, in 1410 or the 8th
year of the Yongle period, Emperor Zhudi dispatched special envoys
to Tibet. The envoy brought a handwritten Tibetan Tripitaka to the
capital city of Nanjing. The Ming emperor ordered the carving of
the wooden blocks for printing Buddhist work. Emperor Zhudi wrote
a preface for the Tibetan Tripitaka thus printed, and sent them
to principal religious and political leaders in Tibet. These were
the first Tibetan Tripitaka printed in China using woodblocks. Emperor
Yongle gave copies to Sagyapa, Garmapa, Zongkapa and Shakya Yeshes.
The copy of Gangyur Emperor Yongle granted to Shakya Yeshes has
the Chinese and Tibetan titles in gold color. It is still kept intact
in the Sera Monastery in Lhasa.
One copy of 225-volume Dangyur handwritten on high quality paper
using ink prepared with eight treasures -- gold, turquoise, silver,
coral, tin, copper, white conch and pearl powder--is preserved in
Lhasa's Potala Palace. Seven lines to each page, it is a unique
Buddhist scripture virtually unmatched in the world. Unfortunately,
a fire in 1984 destroyed almost half of the volumes. The Cultural
Relics Office of the Potala Palace decided to rewrite about 20,000
burned pages in 82 volumes using replicas of the original ink and
paper size (60 cm long and 20 cm wide). Seven lines are to be written
on both sides, with each line written with different color ink.
Following the example of Emperor Yongle, emperors of both Ming
and Qing dynasties (such as Ming Emperor Wanli, Qing Emperor Kangxi,
Qing Emperor Yongzheng and Qing Emperor Qianlong) regarded the printing
of the Tibetan Tripitaka as an important aspect of their administration
of Tibet. They established Buddhist scripture printing houses and
published the Wanli edition and Beijing edition of Tibetan Tripitaka.
The making of a copper mould in Nanjing showed that the Ming
Dynasty emperors not only paid great attention to the Tibetan Buddhist
classics, but also brought the Tibetan printing industry to a new
stage. From then on, woodblock printing greatly developed and sutra
printing houses were set up at various places. The most famous sutra
printing houses included the Natang, Dege, Xoibarkang and Zho'nyin,
as well as small printing presses established at all the major monasteries.
All of them printed and preserved the Tripitaka. Between the end
of the Ming Dynasty (1368-1644) and the beginning of the Qing Dynasty
(1644-1911), Natang, Litang, Zho'nyin, Dege and Kulun editions of
Tripitaka were found not only in Tibet but also in the Tibetan-inhabited
areas in Yunnan, Gansu and Sichuan. By the order of the 13th Dalai
Lama, Xerab Gyamco took in charge of the printing of the Tripitaka
in Lhasa between the 1920s-1930s, the peak period of its printing.
Statistics show 14 editions of Gangyur were printed officially or
privately through the ages, and kept both at home and abroad, while
there were four editions of Dangyur. In addition, the handwritten
Tibetan Tripitaka from the Yuan to the Qing dynasties were found
in Tibet and Gansu and Qinghai provinces.
Upon the order of the 6th Dalai Lama Cangyang Gyamco, the Natang
Sutra Printing House was established to print Gangyur during the
reign of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty (1644-1911). Thirteen
volumes or Mahaprajna-paramita-sutra were printed and kept in the
Natang Monastery. Before long, however, the sutra printing house
could hardly go on due to financial problems. When Pholhanas was
in charge of the Tibetan administration, he resumed printing of
the Tripitaka at Natang. Legend has it that he bought high quality
wood from Moinyu in Shannan and Gyirong, trained block carvers and
organized scholars to collate and print Tripitaka on the basis of
the Dangyur and Gangyur Buton Rinchengdrub had collected and kept
in the Xalhu Monastery. About 1,000 people took part in the huge
project. More than 50,000 blocks were carved from August 1730 to
January 1732 for the printing of 102 volumes of Gangyur. Then in
1741-42, Pholhanas organized people to carve 70,000 blocks for the
printing of the 225-volume Dangyur, thus finishing this most gigantic
project. The Gangyur and Dangyur printed in this way became known
as the Natang edition of the Tripitaka.
The Dege Sutra Print House, located in the Gengqing Monastery
in Dege of northern Sichuan Province, was built by headman Qugu
Dainba Cering and his son in 16 years during the reign of Emperor
Yongzheng of the Qing Dynasty. Surrounded by vermilion walls and
shaded by green trees, it looks very beautiful and spectacular.
The Dege Sutra Printing House is known for its rich collections
with all sects of Buddhism. Qugu Dainba Cering, though a follower
of the Nyingma (Red) Sect, never discriminated against the classics
of other Buddhist sects. This makes his sutra printing house different
from others. The Dege Sutra Printing House stipulated that all the
Tripitaka must be printed in vermilion ink to show respect, while
the remaining Buddhist classics be printed in black ink.
Since Dege was peacefully liberated in 1950, the Dege Sutra
Printing House has received due protection from the Central Government.
In 1980, it underwent renovation and was listed as a cultural relics
unit subject to provincial protection. It began to resume its carved
printing in early 1982, and published more than 6,200 volumes of
the Tibetan Tripitaka: Gangyur and Dangyur in 10 years for sale
at home and abroad.
Foreign countries also paid great attention to the spreading
and study of the Tripitaka. Japan, for example, once made photomechanical
printing of the Beijing edition of the Tibetan Tripitaka 40 years
ago, and this became an international practice copy. In 1982, Japan
used photo offset to publish the Dege edition of Tibetan Tripitaka.
|