您当前的位置:主页 > IT > > 新闻内容

翻译软件成出境游“神器”?

时间:2017-04-07 10:55:40  来源:  作者:  浏览量:

  近日,谷歌翻译APP对大陆用户开放使用的消息令许多人眼前一亮。随着出境游日益流行,翻译软件市场也成为了许多公司争夺的热点。有道、百度、金山等各出奇招,谷歌回归无疑令竞争更加白热化。“随身WiFi加翻译软件,去爪哇国也不用愁啦!”网友们对各款覆盖众多小语种的翻译软件欣喜不已。

  笔者体验比对后发现,对外语很差的人来说,翻译软件确实是出境游的好帮手,但只能应对简单的短句翻译,准确性不高,复杂交流完全无法胜任。因此,想靠小小翻译软件走天下的人,美梦还难以成真。

  出境游火,翻译软件受追捧

  “天啊,没想到连我学的那么稀有的语种都有!”刚刚下载了谷歌翻译的泰米尔语专业毕业生张琪颇为惊讶。

  目前,谷歌翻译提供了超过100种的语言互译,不仅包括英、日、韩等常用语种,也包括诸如泰米尔语、冰岛语、普什图语等冷门语种,在语言种类上远超有道翻译和百度翻译。

  传统电子辞典式的“输入-查找-翻译”早已难满足用户需求,市面上的各大翻译软件为了吸引用户,纷纷“绞尽脑汁”。日益丰富的语言种类自然不必多言,离线翻译、语音翻译、拍照翻译……翻译软件各显神通,半路杀出的谷歌甚至推出了“高大上”的相机实景翻译。用户将相机对准需要翻译的文本,不论是菜单、指示牌,还是长篇大论的报刊文章,都能够实时显示为目标语言。事实上,拍照翻译并不特别,谷歌的优势在于实时翻译。百度此前也推出过拍照翻译功能,但需在拍照后选定需要翻译的文字区域,谷歌的“零时差”翻译算是一大突破。

  据携程旅游和中国旅游研究院联合发布的《2016年中国出境旅游者大数据》显示,2016年我国出境旅游人数达1.22亿人次,中国已经成为泰国、日本、韩国、越南、俄罗斯、马尔代夫、英国等多个国家的第一大入境旅游客源地。出境游走俏也令翻译软件成为热门话题。在蚂蜂窝、穷游网、途牛网等各大旅游网站,诸如“出国旅行哪个翻译软件好用”“海外自由行翻译软件推荐”“出国行必备10大翻译APP”的帖子总能获得高点击量。

  准确性低,理解需连蒙带猜

  各路翻译软件让人眼花缭乱,准确性到底如何?

  许多网友在微博上晒出了自己使用翻译软件的搞笑截图。开水间被翻译成“open water”,签到处被翻译成“sign everywhere”,共享单车被翻译为“share a bike”,逃离北上广被翻译成“escape from the north wide”……

  笔者以网上一则《中墨合资企业拟进军拉美市场》的英文报道为例进行测试,发现谷歌的拍照翻译速度虽快,但错误频出,几乎看不出新闻的基本内容;百度的拍照翻译速度很慢,新闻大意有所体现,但几乎每段译文都是病句,更别提准确性。如果将英文原文复制粘贴后翻译,两款软件都能翻译出大致内容,谷歌翻译的准确性更高一些。

已有位网友发表评论
网友评论

登录名: 匿名发表