|
>>Reviews and Research
on gesar
 |
|
Ulan-Ude from Russia’s Republic of Buryat
celebrates the 1,000th anniversary of the Gesar epic.
|
As long ago as the Tubo Kingdom, the epic was spread
to neighboring countries and regions around the Himalayas. And after
the 13th century, with the spread of Buddhism in Mongolian inhabited
areas, a large number of Tibetan scriptures and literary works were
translated into Mongolian. With this development, The Life of King
Gesar was gradually handed down in Mongolian areas and evolved into
its own system. During the second half of the 14th century, or the
late Ming and early Qing dynasties, it was popularized within an
even wider area. Meanwhile, it was handed down among other ethnic
groups inhabiting neighboring areas, such as the Tu, Naxi and Yugu.
Some 200 years have witnessed the introduction of The Life of King
Gesar to foreign lands. Some portions have been translated into
English, Russian, German, and French. Still, foreign contact began
with the Mongolian translations. In 1716, during the reign of Emperor
Kangxi of the Qing Dynasty (1644-1911), the first Mongolian version
was printed in Beijing, providing a chance for foreign academicians
to study the work. In 1776, a Russian traveler Palas first recommended
The Life of King Gesar in the Collection of Mongolian Historic Documents
published in St. Petersburg, exposing the singing form of the epic
and related scriptures and commenting on Gesar. In 1836, a Russian
scholar by the name of Jakov published the epic in Mongolian and
later translated the work into German and published it in St. Petersburg
in 1939. These were the earliest foreign publications concerning
The Life of King Gesar.
 |
|
Pakistani representative Azmi sings a portion
of The Life of King Gesar during the symposium.
|
After it was translated into Russian and German, foreign scholars
had access to the text and began to focus some attention of the
work. Articles and studies on the epic began to appear. One Russian
scholar used comparisons with the Life of King Gesar to illustrate
a work on the Tartar Heroic Epic. In the late 19th century, the
Mongolian edition began to receive a great deal of attention. Between
1879-1885, an Indian scholar visited Tibet twice, collecting a large
number of materials about the epic. His articles soon began to appear
in scholarly publications. The excavation of related Tibetan materials
widened the scope for researchers overseas, hence Western and Eastern
schools of thought emerged. The most outstanding representative
of the Eastern school of thought is a scholar from the People's
Republic of Mongolia. In a sense, his research can represent the
level of the Eastern school of thought. His main representative
work is An Illustration of the Origins of The Life of King Gesar.
Western scholars began serious study of the epic in the 1930s and
their work entered into full bloom in the 1960s, later than in the
East. Two French scholars, Alexander David Neel and R.A. Stein,
are the major representatives of the Western school of thought.
Neel visited China twice and stayed for several years in areas inhabited
by ethnic Tibetans in Sichuan Province. With the help the Yunden
Lama, he listened to folk artist presentations of the stories of
Gesar and also collected several hand-written and wood-cut copies.
After returning to France, he worked the materials into a series
of stories he entitled The Exceptional Life of Gesar in Ling, which
was published in French in Paris in 1931. This book was translated
into English and published in London in 1933. These two publications
aided the interested Westerners in understanding the contents of
the epic The Life of King Gesar.
 |
|
Fedodev from Bulgeria speaks at the 3rd symposium.
|
R.A. Stein, a reputed contemporary Tibetologist, has written many
famous works. In 1958, he published Tibetan Painted Scrolls About
Gesar's Life and in 1959 Tibetan Epic of King Gesar and Study of
Bards, together completely and systemically illustrating the epic
of The Life of King Gesar. These are regarded as the sum of Western
study on Gesar.
In the past years, much headway has been recorded in such research
both at home and abroad. The results of work by Chinese scholars
have influenced the literary field and have been highly praised.
The noted epic expert, Prof. Walther Heissig of Bonn University
commented to colleagues at the First International Academic Seminar
on The Life of King Gesar held in Chengdu, Sichuan Province, in
November 1989. He said, "I envy you, as your government has
attached such high importance to the collection of folk literature
and this epic. There are no precedents in the history of world literature.
You are quite lucky. Your work is of global significance. In Germany
or some other nations, the collection of folk literature has relied
on experts and scholars.''
The collection of and research on The Life of King Gesar, a cultural
undertaking of the Tibetan people and the Chinese government, is
being extensively and thoroughly developed.
|